12月8日上午,中国人民大学教授、博导,山西师范大学副校长王建华受邀莅临我院,在综合楼七楼第一会议室为广大教师作题为“口译研究”的学术讲座。我院特聘教授熊沐清主持讲座。科研设备处、各系部负责人及部分专业教师聆听了讲座。
讲座中,王建华教授从当前翻译研究的趋势、翻译研究的基本内容、翻译实验研究现状、翻译实验研究实践等方面介绍了口译研究的方法与实践,对当前翻译研究从宏观和微观方面进行了探讨。就口译研究而言,他主要介绍了口译过程、模式、评估、教学、以及议员能力构建方面知识。
期间,王建华教授回顾了近十年翻译实验研究法现状,通过实证研究法,研究语块认知训练与学生会议口译能力的关系,探讨语块训练与学生会议口译准确性、流畅性以及焦虑相关性,并得出以下结论:口译的准确性可以通过语块教学策略得到显著提高;语块记忆的特点在于其具有很强的习得性;语块认知对同传口译的流畅性有显著的提升结果。因此,在众多口译训练模式中,语块教学训练策略应给予足够重视,在各类口译训练模式中应该占据重要地位。
讲座最后,王建华教授与现场教师进行交流与互动。
熊沐清教授代表我院对王建华教授的到来表示欢迎和感谢,指出此次讲座的内容丰富和研究和理究意义重大,并寄语广大教师,进一步加强学习、提升自我水平,在口译研究领域更上一层楼。
王建华,中国人民大学外国语学院教授,博士生导师,山西师范大学副校长(挂职)。2012-2013年任美国蒙特雷国际研究院高级访问学者,2015年夏英国牛津大学访学研究。中国翻译认知研究会副会长,中国生态翻译研究会副会长,中国认知诗学会研究会常务理事。主要研究方向:语言认知研究、口笔译过程研究、口笔译理论研究和新媒体话语研究。近年来,王建华教授承担国家社科项目1项和国家广电总局“一带一路”文化外宣子项目1项,同时,承担中国人民大学重大科研基金项目1项。出版了《口译认知研究》等多部专著。在《中国翻译》、《外语学刊》、《外语与外语教学》和《外语教学与研究》以及光明日报(理论版)等期刊发表核心论文数十篇。